Elizabeth Barrette (ysabetwordsmith) wrote,
Elizabeth Barrette
ysabetwordsmith

  • Mood:

Untranslatable Words Bingo Card 12-31-18

Here is my card for the Untranslatable Words Bingo Fest over on [community profile] allbingo from January 1-January 31. It explores concepts that have a word in only one language, and therefore don't translate well into others. (See all my 2019 bingo cards.)

If you'd like to sponsor a particular square, especially if you have an idea for what character, series, or situation it would fit -- talk to me and we'll work something out. I've had a few requests for this and the results have been awesome so far. This is a good opportunity for those of you with favorites that don't always mesh well with the themes of my monthly projects. I may still post some of the fills for free, because I'm using this to attract new readers; but if it brings in money, that means I can do more of it. That's part of why I'm crossing some of the bingo prompts with other projects, such as the Poetry Fishbowl.

Underlined prompts have been filled.


UNTRANSLATABLE WORDS

Komorebi (Japanese): The sunlight that filters through the leaves of the treesGökotta (Swedish): To wake up early in the morning with the purpose of going outside to hear the first birds singDépaysement (French): The feeling that comes from not being in one’s home country; being a foreignerHyggelig (Danish): A warm friendly cozy demeanorIktsuarpok (Inuit): The feeling of anticipation that leads you to keep looking outside to see if anyone is coming
Hanyauku (Rukwangali): The act of walking on tiptoes across warm sandMokita (Kivila): The truth everyone knows but agrees not to talk aboutToska (Russian): A sensation of great spiritual anguish often without a specific cause; a longing with nothing to long forVerschlimmbessern (German): To make something worse when trying to improve itDuende (Spanish): The mysterious power that a work of art has to deeply move a person
Sobremesa (Spanish): After-lunch conversation around the tableHiraeth (Welsh): A particular type of longing for the homeland or the romanticized pastWILD CARDUtepils (Norwegian): To sit outside on a sunny day and enjoy a beerWabi-Sabi (Japanese): Finding beauty in imperfections
Fernweh (German): Feeling homesick for a place you have never been toAbbiocco (Italian): drowsiness from eating a big mealCulaccino (Italian): The mark left on a table by a moist glassAge-otori (Japanese): To look worse after a haircutFika (Swedish): Gathering together to talk and take a break from everyday routines; either at a cafe or at home often for hours on end
Torschlusspanik (German): The fear of diminishing opportunities as one agesCommuovere (Italian): Often taken to mean “heartwarming” but directly refers to a story that moved you to tearsForelsket (Norwegian): The indescribable euphoria experienced as you begin to fall in loveCafuné (Brazilian Portueguese): The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hairPålegg (Norwegian): Anything and everything you can put on a slice of bread
Tags: bingo card, creative jam, cyberfunded creativity, event, fishbowl, poetry, reading, writing
Subscribe

  • A Little Slice of Terramagne: YardMap

    Sadly the main program is dormant, but the YardMap concept is awesome, and many of its informative articles remain. YardMap was a citizen science…

  • Winterfest in July Bingo Card 7-1-21

    Here is my card for the Winterfest in July Bingo fest. It runs from July 1-30. Celebrate all the holidays and traditions of winter! ( See all my…

  • Bingo

    I have made bingo down the B, G, and O columns of my 6-1-21 card for the Cottoncandy Bingo fest. I also have one extra fill. B1 (caretaking) --…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments
I know of one In Deep Southern Black English but it's a concept rather than a single word:
Bumping a fool's head.
:^)
Good to know.
I used to have a CD called "Wabi Sabi." I didn't know what it meant until now.

And Fernweh... I know that feel.

I can see uses for some of these words in my writing, given that several characters are multi-lingual.
Interesting post; thanks! My parents used to say hyggeligt sometimes; it's been years since I thought of that. I learned about fika from my daughter's Swedish godmother. They're not kidding about "often for hours on end", with coffee, bread and cheese, of course. Fika expands to fill however much time one has to devote to it, and usually slightly more.

Duendes are basically Mexican brownies - house-elves, not the chocolate kind - usually mischievous, but sometimes helpful. I never heard duende as an adjective before.

Hiraeth appears on the famous memorial postcard, 'Hiraeth Cymru am Hedd Wyn'.