If you'd like to sponsor a particular square, especially if you have an idea for what character, series, or situation it would fit -- talk to me and we'll work something out. I've had a few requests for this and the results have been awesome so far. This is a good opportunity for those of you with favorites that don't always mesh well with the themes of my monthly projects. I may still post some of the fills for free, because I'm using this to attract new readers; but if it brings in money, that means I can do more of it. That's part of why I'm crossing some of the bingo prompts with other projects, such as the Poetry Fishbowl.
Underlined prompts have been filled.
|Komorebi (Japanese): The sunlight that filters through the leaves of the trees||Gökotta (Swedish): To wake up early in the morning with the purpose of going outside to hear the first birds sing||Dépaysement (French): The feeling that comes from not being in one’s home country; being a foreigner||Hyggelig (Danish): A warm friendly cozy demeanor||Iktsuarpok (Inuit): The feeling of anticipation that leads you to keep looking outside to see if anyone is coming|
|Hanyauku (Rukwangali): The act of walking on tiptoes across warm sand||Mokita (Kivila): The truth everyone knows but agrees not to talk about||Toska (Russian): A sensation of great spiritual anguish often without a specific cause; a longing with nothing to long for||Verschlimmbessern (German): To make something worse when trying to improve it||Duende (Spanish): The mysterious power that a work of art has to deeply move a person|
|Sobremesa (Spanish): After-lunch conversation around the table||Hiraeth (Welsh): A particular type of longing for the homeland or the romanticized past||WILD CARD||Utepils (Norwegian): To sit outside on a sunny day and enjoy a beer||Wabi-Sabi (Japanese): Finding beauty in imperfections|
|Fernweh (German): Feeling homesick for a place you have never been to||Abbiocco (Italian): drowsiness from eating a big meal||Culaccino (Italian): The mark left on a table by a moist glass||Age-otori (Japanese): To look worse after a haircut||Fika (Swedish): Gathering together to talk and take a break from everyday routines; either at a cafe or at home often for hours on end|
|Torschlusspanik (German): The fear of diminishing opportunities as one ages||Commuovere (Italian): Often taken to mean “heartwarming” but directly refers to a story that moved you to tears||Forelsket (Norwegian): The indescribable euphoria experienced as you begin to fall in love||Cafuné (Brazilian Portueguese): The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hair||Pålegg (Norwegian): Anything and everything you can put on a slice of bread|