December 31st, 2018

typing

Monday Update 12-31-18

These are some posts from the later part of last week in case you missed them:
Unsold Poems for the December 4, 2018 Poetry Fishbowl
Poetry Fishbowl Report for December 4, 2018
Poem: "Holiday in Handcuffs"
Poem: "Whatever You Seek"
Read "A Little Left of Normal" by Dialecticdreamer
In Praise of Leisure
Read "In Winter's Depths" by Siliconshaman
Yearcompass Booklet
Poem: "If You Have Almost Nothing"
Emotional Intimacy Question: Giver, Taker, Matcher
Bushfire Safety
Irresponsible Storytelling (54 comments)
Review: "Into the Spider-Verse"
#joinin
Read "Returning to Normal" by Dialecticdreamer
Good News


Poetry in Microfunding:

There are two open epics.

"Only If It Is Embraced" belongs to Polychrome Heroics: Damask and has 3 new verses. Pain's Gray and Clement discuss first aid.

"A Cave Swarming with Strange Forms of Life" belongs to Polychrome Heroics: Iron Horses. Kenzie goes to Pretty Ears for counseling.


It's raining here today.  Seen at the birdfeeders this week: a big flock of starlings, a flock of mourning doves, a flock of sparrows, a flock of dark-eyed juncos, several cardinals, a red-bellied woodpecker, a robin, and a squirrel.  
neutral

Untranslatable Words Bingo Card 12-31-18

Here is my card for the Untranslatable Words Bingo Fest over on [community profile] allbingo from January 1-January 31. It explores concepts that have a word in only one language, and therefore don't translate well into others. (See all my 2019 bingo cards.)

If you'd like to sponsor a particular square, especially if you have an idea for what character, series, or situation it would fit -- talk to me and we'll work something out. I've had a few requests for this and the results have been awesome so far. This is a good opportunity for those of you with favorites that don't always mesh well with the themes of my monthly projects. I may still post some of the fills for free, because I'm using this to attract new readers; but if it brings in money, that means I can do more of it. That's part of why I'm crossing some of the bingo prompts with other projects, such as the Poetry Fishbowl.

Underlined prompts have been filled.


UNTRANSLATABLE WORDS

Komorebi (Japanese): The sunlight that filters through the leaves of the treesGökotta (Swedish): To wake up early in the morning with the purpose of going outside to hear the first birds singDépaysement (French): The feeling that comes from not being in one’s home country; being a foreignerHyggelig (Danish): A warm friendly cozy demeanorIktsuarpok (Inuit): The feeling of anticipation that leads you to keep looking outside to see if anyone is coming
Hanyauku (Rukwangali): The act of walking on tiptoes across warm sandMokita (Kivila): The truth everyone knows but agrees not to talk aboutToska (Russian): A sensation of great spiritual anguish often without a specific cause; a longing with nothing to long forVerschlimmbessern (German): To make something worse when trying to improve itDuende (Spanish): The mysterious power that a work of art has to deeply move a person
Sobremesa (Spanish): After-lunch conversation around the tableHiraeth (Welsh): A particular type of longing for the homeland or the romanticized pastWILD CARDUtepils (Norwegian): To sit outside on a sunny day and enjoy a beerWabi-Sabi (Japanese): Finding beauty in imperfections
Fernweh (German): Feeling homesick for a place you have never been toAbbiocco (Italian): drowsiness from eating a big mealCulaccino (Italian): The mark left on a table by a moist glassAge-otori (Japanese): To look worse after a haircutFika (Swedish): Gathering together to talk and take a break from everyday routines; either at a cafe or at home often for hours on end
Torschlusspanik (German): The fear of diminishing opportunities as one agesCommuovere (Italian): Often taken to mean “heartwarming” but directly refers to a story that moved you to tearsForelsket (Norwegian): The indescribable euphoria experienced as you begin to fall in loveCafuné (Brazilian Portueguese): The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hairPålegg (Norwegian): Anything and everything you can put on a slice of bread