However, a crucial counterpoint is that English makes it easy to NOT lay blame, with the passive exonerative ("Mistakes were made.") English is a popular business langauge, partly because of that passive exonerative: many other languages require specifying who or what caused something (bad or good) to happen.
Language Influences Thought
However, a crucial counterpoint is that English makes it easy to NOT lay blame, with the passive exonerative ("Mistakes were made.") English is a popular business langauge, partly because of that passive exonerative: many other languages require specifying who or what caused something (bad or good) to happen.
-
Photographs
I took some pictures of my yard today. Read about what makes a good wildlife yard and Fieldhaven as habitat. The larger brush pile is still…
-
Birdfeeding
Today is partly sunny and delightfully mild. I fed the birds. I've seen a small flock of house finches and a few sparrows. I walked around the yard…
-
Fieldhaven as Habitat
If you follow my posts on gardening, birdfeeding, and photos, then you know that I garden for wildlife. Looking at the YardMap parameters, here…
-
Photographs
I took some pictures of my yard today. Read about what makes a good wildlife yard and Fieldhaven as habitat. The larger brush pile is still…
-
Birdfeeding
Today is partly sunny and delightfully mild. I fed the birds. I've seen a small flock of house finches and a few sparrows. I walked around the yard…
-
Fieldhaven as Habitat
If you follow my posts on gardening, birdfeeding, and photos, then you know that I garden for wildlife. Looking at the YardMap parameters, here…
May 28 2011, 10:50:03 UTC 10 years ago
(also, the "words for snow" joke? it's not inuit, it's english. ask an english-speaking skiier to talk about kinds of snow, and about thirty terms appear! they include words about shape of snow lying on the ground ("mogul"), snow texture ("mashed potatoes", not to do with mashing or potatoes), layering of the year's snowfall ("base").... it's quite the corpus actually.
i think to avoid cutesy and untenable conclusions about language diversity, it would be necessary to check for similar diversity in discourse communities within the same language. ('i'm not a skiier, to me it's usually just "snow".) but there's apparently not quite so much thrill of the exotic there.... the clothes-ripping example comes close, but all it really shows is "the way you describe things affects how people perceive them", and, umm, it seems kind of dull when put that way.
Deleted comment
Yes...
May 28 2011, 19:22:25 UTC 10 years ago
May 29 2011, 11:51:10 UTC 10 years ago
english is a big language, sure.
i daresay japanese speakers would be a mite insulted at your implication that their language lacks subtlety.... i can't read sei shonagon in the original, but having seen a variety of translations to english, i think the "larger" language still has no perfect translations, because "there is no such thing as a synonym" :)
Deleted comment
May 29 2011, 18:37:05 UTC 10 years ago
Thoughts
May 29 2011, 17:34:13 UTC 10 years ago
In theory, yes. In practice, each language encodes and facilities expressing those concepts that its speakers value and use the most. Conversely, it will have fewer or no words and features for things they don't talk about much or at all. So for some words, there is a direct translation, while others require several words. And then there are concepts that go against the grain of the language, or are themselves based on concepts that also don't exist in the language, or rely on semantic features the language doesn't have. That's where you get into translations that take a page of explanation or 5+ minutes of discussion. IF your audience can follow all that, and doesn't just get bored and change the subject.
>> with the implication that any language can expand to include any new notions. <<
This is possible, but it doesn't always happen. That particular issue is cultural rather than linguistic: a language is a living growing thing, but a culture can get stubborn and refuse to change. Some cultures are more inclined to embrace change, including linguistic change. Others are downright stuffy.
>> i daresay japanese speakers would be a mite insulted at your implication that their language lacks subtlety <<
It's not a matter of lacking subtlety, but rather, a difference in design. Japanese is a very structured, very precise language. There is often one right way to say something, based on rules that dictate which out of a bunch of similar-seeming words is appropriate to the occasion. That's often based on politeness, which is a prevailing feature in Japanese, although there are other groupings -- some words that only men use, or only women use, or are only used to describe either men or women.
Translating from Japanese to English can be challenging because Japanese encodes a lot of social dynamics into the grammar and word choice, whereas English pretty much does that only with word choice and once two people are using the same register even that doesn't signal much. You can still express similar ideas but doing so in English is often clunkier and lengthier. It's the difference between having a proper cherry pitter and pitting cherries with a paring knife.
Re: Thoughts
May 29 2011, 18:39:55 UTC 10 years ago
english is also full of examples that are specific to this or that, such as the word "feisty", which is only applied to the small.
i agree that change is cultural.
Yes...
May 28 2011, 19:00:04 UTC 10 years ago
Re: Yes...
May 29 2011, 11:52:17 UTC 10 years ago
Re: Yes...
May 29 2011, 17:53:02 UTC 10 years ago
All languages have their own strengths and weaknesses, just as individual people or cultures do. They focus on things that are important to them, which makes sense.
At present, I'm interested in asexuality, which has a developing community awareness around a sexual orientation that hasn't gotten much attention previously. The semantic landscape for this topic, in English, consists mostly of lexical gaps interspersed with rubble ripped out of some other part of the language. Frex, "asexual" was borrowed from biology (such as amoeba reproduction) and carries with it certain connotations that haven't been rubbed off yet; a drawback of this is that there are still plenty of people who argue that using "asexual" in reference to humans is WRONG. Well, they had to pick something. They're still trying to identify concepts and borrow or create terms for those, so that they can talk about their experiences. It's hard work. English is just not designed to handle this. It can be beaten into a shape that will serve, but you have to do a lot of beating before you can even start the conversation. Then you have to do it again every time you come to another gap where there's no previous word for what you want to say. That's exhausting and frustrating. Right now, English is not a good language for discussing this topic. Wait 20 years or so, and we'll probably have a much better vocabulary for the subject, but the grammar may be the same. (Normally, the grammar WOULD be the same; but the language is in total flux, probably due to online interactions, so all rules are subject to change.) At that point, English will be a better language for talking about asexuality. Right now, it's rugged.
Re: Yes...
May 29 2011, 18:48:05 UTC 10 years ago
if you have a disagreeable discourse community, that's cultural. english was never "designed" (of your list, only laadan was designed, i think); there's no grand designer in the sky with a big dictionary. folks still argue even over old words like "feminism" and "queer" and "black", too.